Author
|
Topic: Canadian/American Slang
|
|
|
|
LocoMoto
rabble-rouser
Babbler # 4120
|
posted 18 July 2003 09:47 AM
Say "bank machine" or "automated teller" down here and people will look at you funny. It's strictly ATM.Regionalisms add to the fun. One of my favorites is the southern "she-it". Means "shit!" but with more conviction. Now I'm fixin' to get back to work.
From: North Carolina | Registered: May 2003
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 18 July 2003 01:47 PM
I gotta gaaaal In Kalamazoo-zoo-zoo-zoo-zoo-zoo (Old Glen Miller song.) My mum also used to refer to people as "pills." I think she often meant someone who was whiny and ineffectual.
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064
|
posted 18 July 2003 02:16 PM
My mother uses that word too, skdadl (or did -- haven't heard her say it since I was a kid). The sense was the same, more or less equivalent to "wet blanket" (well that phrase captures the 'whiny' part, anyway). She's a Maritimer, incidentally. quote: We say root and they say rowt for route.
People in the Ottawa Valley say rowt for route, as in kids who had "paper rowts." (Do they any more? I only ever see adults delivering papers these days). My dad would inevitably correct us if we said it. I come by my pendantry honestly. [ 18 July 2003: Message edited by: 'lance ]
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
Sisyphus
rabble-rouser
Babbler # 1425
|
posted 18 July 2003 02:59 PM
Re "pill":My Aunt (5th generation Canadian with serious familial pretensions to British Aristocracy, singing to my mother (congenital heart condition) while she was required to act as lift up the toboggan hills in Bayfield, Ont. circa 1926 { to the tune of "Row your boat": "Pull, pull, pull, your sister Pull her up the hill Merrily, merrily, merrily, merrily She is such a pill." I submit "soda" for "pop", "toque" for "stocking cap" and the term "Brewski". 'lance, you're not suggesting the Valley as a repository for any standard English dialect are yeh? G'dee t'yeh, I'll be at the camp near Renfrew this weekend! [ 18 July 2003: Message edited by: Sisyphus ]
From: Never Never Land | Registered: Sep 2001
| IP: Logged
|
|
|
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064
|
posted 18 July 2003 03:14 PM
quote: Queue and line is another. No one in the U.S. says queue.
As kuba walda says, it's unknown here except maybe among expatriate Brits. But I notice that while Americans stand "on" line (some of them, anyway), Canadians stand "in" line. quote: My Aunt (5th generation Canadian with serious familial pretensions to British Aristocracy...
Sounds like my late grandmother, the Mad Monarchist (sorry skdadl, but she was absolutely potty on the subject). She was maybe only 3rd generation, and her pretensions were just that, but still. quote: 'lance, you're not suggesting the Valley as a repository for any standard English dialect are yeh?
indeed! By no manner of means.
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001
| IP: Logged
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 18 July 2003 03:14 PM
Lard tunderin' jaysus! (Although I note that our actually babbler called Lard Tunderin' spells his surname Jeesus! Is Jaysus Nfld?)I think that Canadians swing both ways on queue and line -- people here certainly say line-up a lot. But we used to say queue too. My favourite literary use of queue: in Tinker, Tailor, Soldier, Spy, at the end, when [villain who shall remain nameless because I don't want to spoil plot for anyone who is just starting book] is admitting to Smiley that he had an affair with Anne, Smiley's wife, mainly to get intel on Smiley, villain at one point says, to signify that it wasn't that hard to seduce Anne, that he had just "joined the queue." The line is meant to stab our Smiley, and of course it does, but of course he soldiers on. Some Americans must say root for route; remember Get your kicks On Route 66! (Our day for the old songs, eh?)
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
LocoMoto
rabble-rouser
Babbler # 4120
|
posted 18 July 2003 03:16 PM
quote: I submit "soda" for "pop"
In this region "coke" is a generic term for soft drink whether it's Coke or not.The locals call a balaclava a "toboggan". I always thought that was a type of sled. I remember watching the news shortly after I moved here: "Three armed men with toboggans robbed the BBT bank..." Put a strange image in my head.
From: North Carolina | Registered: May 2003
| IP: Logged
|
|
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 18 July 2003 03:23 PM
quote: By no manner of means.
'lance, do you or I or anyone know ... ... whether it's true that there is something wrong with the locution quote: I can't help BUT think ...
It's the "but" part. Almost everyone says/writes it; I saw it in Jane Urquhart's piece on Carol Shields in the Grope this a.m.; but a friend tells me it is ungrammatical. I am trying to figure out why (I forget his logic). Is this too possibly a Canadianism?
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
Leftfield
rabble-rouser
Babbler # 3925
|
posted 18 July 2003 03:47 PM
I'll never forget the signs on the traffic light control boxes in South Africa which read "Robot Faulty?" and provided a number to call.A Robot is a traffic light to a South African. Other examples: Soda, Pop = Cooldrinks Expressway, Freeway = carriageway (old but you'd hear it)
From: New Jerusalem | Registered: Mar 2003
| IP: Logged
|
|
|
|
|
Sisyphus
rabble-rouser
Babbler # 1425
|
posted 18 July 2003 04:51 PM
quote: There's also the university/college difference, which I still quite haven't figured out
Although the distinction is disappearing (Toronto's Ryerson, the hybrid, is way ahead of the pack), Canadian colleges may award diplomas but not degrees (i.e. Bachelor's, Master's, PhDs). Colleges tend to be more technical or vocational in their course offerings and the admission requirements are less stringent for most programs. Traditionally, it has been difficult to gain advanced credit for college courses at university, but not the converse. This is changing. Also, few college faculty have research programs unless they are also on the faculty of a University.In the circles I have travelled, the definite article is almost (save for those Anglophiles) always used with "hospital". The terms "freshman" "sophomore" and "senior" are much less common on the North side of the border.
From: Never Never Land | Registered: Sep 2001
| IP: Logged
|
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 18 July 2003 05:05 PM
Except for "frosh," eh?, Sisyphus?When I was in uni, anyway, we were all first year, second year, etc -- except during Frosh Week, when the frosh were frosh. But no one here is ever a sophomore or a senior. Well -- there are a few of the sophomoric on babble. I say that only to let josh know that we do know what the term means.
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064
|
posted 18 July 2003 05:30 PM
quote: There's also the university/college difference, which I still quite haven't figured out.
Wot Sisyphus said. I'd add only that our "colleges" are roughly equivalent to the USian "junior" or "two-year" colleges, while our "universities" are what you'd call "four-year" colleges (though most give three-year as well as four-year degrees). To complicate the picture further ... - some Canadian universities are made up of colleges, after the Oxbridge pattern. At least, the University of Toronto is; I'm not sure about others. I was in University College, U of T; the t-shirt, which just said "University College," really confused my high-school fri^W acquaintances on my rare visits "home";
- re: the "hybrid" Ryerson; I began noticing another sort of hybrid (or maybe the same sort) out in BC a few years ago, the 'university college.' These generally began as colleges and tacked on the 'university' part. Some degree programs, mostly diploma or certificate ones I guess.
quote: Traditionally, it has been difficult to gain advanced credit for college courses at university, but not the converse.
Actually, in BC, the colleges and universities are fairly well integrated with each other. Most people I knew at UBC, for example, had done at least one year, often two, at a college before transferring. And they got credit for their colleges maths & sciences etc. I don't know if that qualified as "advanced credit," because we're talking about first- and second-year courses here. quote: No queue? My bad. I thought I remember references to "jumping the queue" or "queue jumping" in various articles about health care.
quote: Yes -- that's exactly where many of us, anyway, would use it. I think we use both. More people, though, would speak of joining a line-up.
I'd forgotten about that -- it's probably the only context in which I hear 'queue' used regularly. But it's probably more common than I know. quote: 'lance, do you or I or anyone know ... ... whether it's true that there is something wrong with the locution"I can't help BUT think ... "
I don't know, skdadl. I've never heard anyone say it was ungrammatical. I can't think why it would be, though "I can't help thinking..." might be more grammatical. Something to look up, I guess. [ 18 July 2003: Message edited by: 'lance ]
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kindred
rabble-rouser
Babbler # 3285
|
posted 21 July 2003 03:59 AM
Toques are called toboggans in texas, go figure that one out - Over heard an ESL teacher from the US teaching the class that a "bugger" was a person who bugs you, told her she couldnt teach them that word - she had no idea why, or what the real definition was - duh - FYI the word "root" has a much more colourful meaning in Oz so dont go singing "root root root for the home team .." (take me out to the ballgame...) while in Oz One word I find irritating in the US is "sack" instead of "bag" "y'all want a paper sack?" and in Arkansas ice seems to be promised something like aihhhhhze - sounds a lot like arse actually. My fav is flying on the "yu'all" airlines out of Minnesota and having the captain come on the PA and say "Howdy y'all w'alls goin' be landin' in Saaaannn Fraaaaanseeescoe in 'bout feefteen minutes" and everyone on the plane is going "holy shit we're supposed to be going to Vancouver" Two minute later the captain gets on the PA and say "oops sorry y'all w'all goin' be landin' in Vaaancuuuuuuvar in 'bout feeefteen minutes ..." And what is "talk to the hand"?
From: British Columbia | Registered: Nov 2002
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
Skye
rabble-rouser
Babbler # 4225
|
posted 21 July 2003 02:04 PM
I recently moved to the Boston area from Canada and I have noticed a few differences in expressions/slang terms.Nobody has a clue what I am talking about when I say "pop". Its soda here. (Although, I know in Western New York and the Midwest they say pop.) They call sandwiches "grinders". ( I had never heard that before) They giggle when I say "out" or "about". (My co-worker actually tells me that when she and her friends were younger they used to love Degrassi Junior High and would try to copy their accents.) I, in turn, get a kick out of the way Bostonians say Park,(Pak); Car (Caa); or Harvard(Haavaad), or any other word with an "R". I also recently had someone visit me from California. She said trippin' and 'it was a trip' a lot. I have definately heard the expression before, but she used it in every other word it seemed. In terms of British expressions, I used to love when Cousins from Scotland would say "brilliant" or "brill" about something neat or cool.
From: where "labor omnia vincit" is the state motto | Registered: Jun 2003
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
Courage
rabble-rouser
Babbler # 3980
|
posted 22 July 2003 12:49 AM
quote: Originally posted by Sisyphus:
I submit "soda" for "pop", "toque" for "stocking cap" and the term "Brewski".
Recently discovered that folks from Baltimore identify any sort of 'pop' as 'Coke'. Eg. "I'd like a Coke." "What kind?" "7-Up." Flabbergasting...
From: Earth | Registered: Apr 2003
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|