Author
|
Topic: The Bible Fraud by Tony Bushby
|
|
jeff house
rabble-rouser
Babbler # 518
|
posted 13 March 2002 12:51 PM
The link is basically an ad for the book. To me, it looks like something put out by some cult, since, after referring to the "little-known Secret Scrolls", we are told that the book itself is going to let us in on "what the ancient Mystery Schools knew".There are interesting works about the process which led up to the stitching together of a number of disparate books which was then called "The Bible". And it is quite interesting how other books were excluded, often on a fairly sexist basis. Those interested in a serious analysis of the Bible, should skip the above work, and try "The Gnostic Gospels" by Elaine Pagels. She is, I believe, Professor of Ancient History at Yale, and is familiar with the languages used during the creation of the Christian Bible. She has also written a book about the origin of the concept of Satan, which is really quite interesting.
From: toronto | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204
|
posted 13 March 2002 06:13 PM
Any time, meine Freunde Ronbes.More words: Öffentlichkeit (thanks to Habermas) Sittlichkeit (Hegel vs. Kant). Der Blitzkrieg. {Edited to remove an extra H} [ March 18, 2002: Message edited by: Trespasser ]
From: maritimes | Registered: Aug 2001
| IP: Logged
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 13 March 2002 06:43 PM
Mr Casaubon is a dried-up old stick of a scholar in George Eliot's Middlemarch, although somewhere on memory's edge I know there's another Casaubon ...Bembo is a classic typeface -- was there an Msgr Bembo? Diottalevi: Either an artist or an art critic, no? For magpie studies of Rosicrucianism and medieval mysticism, Frances Yates is dry but still oddly fun.
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064
|
posted 13 March 2002 06:59 PM
Or, for a nicely dotty Christ-Grail-Templars-Rosicrucians-Masons thingy, there's "Holy Blood, Holy Grail," from 1982 or so.Probably out of print, as it deserves to be, but weirdly fascinating for its, well, dottiness. Christ survived his crucifiction and had a son, don't you know, the direct descendents of whom have been carefully sheltered by the Templars, et al, down through the ages. And a shadowy group is even now (OK, was 20 years ago) preparing to place the latest descendent on the throne of France. Hey, I got it from the local library, being young and susceptible to the media hype of the time. Even then, I wasn't susceptible to the actual book, though. Edited to add: quote: Pedants don't 'get' jokes, I'll have you know...
... but we do have one of our own! Accused of pedantry, you simply respond "I don't think that's quite the right word..." [ March 13, 2002: Message edited by: 'lance ]
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001
| IP: Logged
|
|
ronb
rabble-rouser
Babbler # 2116
|
posted 13 March 2002 08:53 PM
Holy Blood/Grail is very much still in print. It's the Great Grand-daddy of the book we've all come here to ignore. Loved that book. Holy Grail, that is. Wouldn't it be fun if it were all true. Masons, Templars, Jesus, all that... someone should make the movie. Did I mention that I sometimes buy the Weekly World News? Anytime there's a Satan sighting, I just can't help myself. I remember there was a pretty silly book by an Australian academic that used "pescher" to glean a similar story from the Essene Scrolls, Jesus, a radical Zealot descendant of David faked his crucifixion in a pseudo-Jerusalem built near where the scrolls were discovered. Also a corking good read. Can't remember the title.
From: gone | Registered: Jan 2002
| IP: Logged
|
|
Tommy_Paine
rabble-rouser
Babbler # 214
|
posted 13 March 2002 09:37 PM
I liked the laundry list of German words here.I read "Holy Blood, Holy Grail" shortly before taking on Eco's "Foucaults Pendulum", a book I promised myself to re-read sometime. I think for those that are good sceptics, "Holy Blood, Holy Grail" can be read and enjoyed as a kind of practice in how to "spot the looney". The book is well crafted, and the three card monté game the authors play with the "evidence" is fun to watch, and your experience from reading prepares you for other, less obvious huey. Isaac Azimov wrote a non-fiction examination of the old and new testaments of the bible. I've read the old testament, and found it quite educational. I'm sure more information has come to light since it was written, but it is still an informative read for those less enslaved to the fantastic.
From: The Alley, Behind Montgomery's Tavern | Registered: Apr 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204
|
posted 18 March 2002 09:53 PM
True. That could be another connection with the name. And how could I have forgotten Aufhebung! (Interestingly, the past participle is aufgehoben somehow.) People translate it as Sublation, but there's much much more to it, naturlich. Like, the entire Hegel's philosophy of history perhaps... I remembered Geisteswissenschaft (humanities) the other day. And what's the word for Law, could be Recht. And Geschichte, for History - and for Story or Narration too. Let me see if I can remember any fancy words from Max Weber... hmmm... I never knew what the original word for "disenchantment" was until just now (thanks to this on-line dictionary): die Ernuchterung. That could be the one that Weber used, but I am not sure. Kritik der Reinen Vernunft, I don't think I'll forget *that* title. Or another one famous from Kant: Zum Ewigen Frieden. And Was ist Aufklarung, bien sur. Ach, Och. Ich Liebe Deutsch.
From: maritimes | Registered: Aug 2001
| IP: Logged
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 19 March 2002 08:58 AM
quote: A key concept in Hegel's historical approach is "sublation": To sublate, and the sublated ... constitute one of the most important notions in philosophy. It is a fundamental determination which repeatedly occurs throughout the whole of philosophy, the meaning of which is to be clearly grasped and especially distinguished from nothing. What is sublated is not thereby reduced to nothing. ... 'To sublate' [aufhaben] has a twofold meaning in the language: on the one hand it means to preserve, to maintain, and equally it also means to cause to cease, to put an end to. Even 'to preserve' includes a negative element, namely, that something is removed from its influences, in order to preserve it. Thus what is sublated is at the same time preserved; it has only lost its immediacy but is not on that account annihilated. [The Science of Logic, Book I, Becoming] So, when we come across a particular idea, or social movement or tendency, etc., we see not an isolated proposition which is more or less wrong in this or that respect, but a moment of development, we see it in motion, in interconnection with others, we see its inherent logic, its relative validity and its internal contradictions; we see it as part of history. We see ourselves as part of history.
I think so too. Off to aufhebe. [ March 19, 2002: Message edited by: skdadl ]
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 20 March 2002 10:20 AM
quote: Lemme guess. This could be from one of your old lectures, skdadl, no?
Are you kidding? I read just enough Hegel to learn that my mind does not work that way and there is no point in my reading Hegel. I'm sure it's important that some other people do, though. I don't know Italian, but I love this maxim: Dolce far niente. (It is sweet to do nothing.)
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
jeff house
rabble-rouser
Babbler # 518
|
posted 20 March 2002 04:30 PM
We can see clearly that seasoning one's conversation with Italian terminology may give rise to an inference that one is an artiste.But when it comes to social science bafflegab, German is clearly superior. Wracking my brain for 15 seconds or more, the only appropriate word which comes to mind is "virtu". Somehow a pirouette on a Macchiavellian term does not suggest great depth, as (we agree) abhebung necessarily does. However, I am willing to admit that admirers of the Iron Law of Oligarchy, and probably Vico, too, may deploy such words. What might those be, though?
From: toronto | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064
|
posted 20 March 2002 04:54 PM
Talking of seasoning one's conversation, I think it's about time to post a link to the lyrics of "The French Song," by Greg Champion -- sung to the tune of Piaf's "La Vie En Rose."An excerpt: quote: Pâté escargot, soup du jour cordon bleu, chic coiffure, fait accompli, maisonCrème de menthe Marcel Marceau meringue, blancmange, Bardot gauche, Gay Paris, garçon...
(etc. & so forth)
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001
| IP: Logged
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 20 March 2002 05:12 PM
Still laughing, 'lance. (And may your fridge be full of coldies.) [ March 20, 2002: Message edited by: skdadl ]
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204
|
posted 20 March 2002 06:21 PM
Jeffer, I wouldn't say that some languages are "more profound" than others, although native speakers of some imperialist languages mentioned above probably would... Nor would I say that arts are "less profound" than philosophy but I don't think you would either. (And I have this thing against the 'compliment' profound, sounds totally phallogocentric don't you think?) But let me go back to the play. *I* was trying to come up with something from Machiavelli, and couldn't remember anything but the first sentence from Il Principe. Now that you mentioned virtu I remember vivere civile. (And here's the text in its entirety.) I was also trying to remember terms from Mosca and Pareto and Michels, but it seems that the translators that I read left nothing behind. I'm still looking, there must be something - other than what they recycled from Machiavelli about volpe e leone, that is. Now here's a question for you and the others. Do you remember where this famous beginning might be from: quote: Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura
And bring in some Spanish and Portuguese, folks. Or Latin and Ancient Greek if you'd like. (I profusely apologize to the starter of this thread for sidetracking.) Edited to add: yes! Dolce far niente is a good one! [ March 20, 2002: Message edited by: Trespasser ]
From: maritimes | Registered: Aug 2001
| IP: Logged
|
|
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478
|
posted 20 March 2002 06:44 PM
quote: "In the middle of the journey of our life I came to myself within a dark wood where the straight way was lost." Dante Alighieri, The Divine Comedy
Abandon hope, all ye who enter here! (Hey, I can read Italian. I can read Italian! ) [ March 20, 2002: Message edited by: skdadl ]
From: gone | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
jeff house
rabble-rouser
Babbler # 518
|
posted 21 March 2002 11:23 AM
For "ricorsi", I am sure "reruns" would be a superb translation.As for profound, I don't really associate it with the phallus. While some things, like a basso profundo, might regularly male, I automatically translate profound as it is in Spanish, as "deep". So some thoughts are deep, (as are vaginas on occasion, and so on) and some are superficial, ie. they pertain to the surface. We get this from Plato, I humbly aver. Appearances, shadows, are superficial, but caves are deep. it would be so disappointing if Being-for-itself were not deep!
From: toronto | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MJ
rabble-rouser
Babbler # 441
|
posted 21 March 2002 03:21 PM
It's more from Inferno, near the end of Canto I. There are several translations, of course. I found a few on the web:1. By that God Thou didst not know, I do thine aid entreat, And guidance 2. And I to him: Poet, I thee entreat, By that same God whom thou didst never know 3. "Poet," I replied, "I beseech you by that God unknown To you" The overall translation of Inferno I like best is the one by Robert Pinsky from the mid-90s. I have that at home, and I can type in his version of the line when I get home tonight. As fitting for a translation done by a poet, I find his translation more lyrical than others and, well, more poetic. [ March 21, 2002: Message edited by: MJ ]
From: Around. | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064
|
posted 21 March 2002 04:28 PM
Um, yes, Mr. House is it? But is that an Erudition Licence, or an ordinary Poetic Licence? You remember, sir, after the new regs were passed last year, you needed to get an extra endorsement for the EL? There's a grace period, though, which is still in effect. But only for another couple weeks, so just a friendly reminder, eh?
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|