babble home
rabble.ca - news for the rest of us
today's active topics


Post New Topic  Post A Reply
FAQ | Forum Home
  next oldest topic   next newest topic
» babble   » right brain babble   » humanities & science   » Grammar Puzzles

Email this thread to someone!    
Author Topic: Grammar Puzzles
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 01:52 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
1. I meant this thread to be a running thread, where people could raise other puzzles besides the one I'm about to muddle through.

2. My puzzle

First, three examples:

quote:

Let my people go.

Let there be light.

Let he who is without sin cast the first stone.


Some people will already recognize a dispute that ran for a week or so in the letters column of the Grope and Flail -- ERROR UPON ERROR, I SAY! -- until some anti-intellectual came along and said who are these grammar-nazis anyway (imagine!), and the whole discussion got shut down.

The original question was about the third example above. People seemed to think that the first word in that construction, "Let," is an imperative verb, and that "he" (the KJ translators' choice) is therefore an error -- by their logic, the pronoun following an imperative should be the object, "him."

To me, "Let" in the second and third examples is not, repeat not, an imperative, but here I need a Latinist to give me the category I'm fumbling for. We can all see that "Let" in the first example is a simple imperative, a direct order; "people" is indeed the object of that verb, and if we substituted a pronoun, the order would correctly read "Let them go."

But the "Let"s in the two further examples are not direct orders. They are exhortations, or prayers, or the expressions of things to be wished or desired.

It is my contention that that use of "Let" is a short form for a longer expression that produces a suppressed relative clause in each case.

Thus, our reading of example 3:

Let {he [who is without sin] cast the first stone}

could be more fully written out:

May it be {that he [who is without sin] cast the first stone.}

Do you see what I mean by a suppressed relative clause? "He" is obviously the subject of the (iussive subjunctive) verb "cast." (Note that there is an interior relative clause, "who is without sin," which modifies "he" and which I'm dropping out here.)

Two questions:

1. What does one call that use of "Let," as a prayer or exhortation, in Latin grammar? I know that it dictates the iussive subjunctive following. I know that it exists, and I think that it justifies the written-out variation I've done, but I forget its name or exactly how it works.

2. A small wrinkle: when I look up "iussive subjunctive" on Google, I see that iussive subjunctives do often have object forms as their subjects. *frazzle*

And it is true enough that when we do drop the interior relative clause out of that sentence, we end up with "Let he cast the first stone," which none of us would write.

So anyway, that's my question.


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 10 December 2004 04:08 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I don't think that use of "let" has a particular name; if it does, it is the "jussive" or "iussive" use of "let".

However, I disagreed with the author of the original column for precisely the reason you mention at the end of your post. The argument made, I recall, was that "he" is the subject of "cast". As it is the subject of the verb "try" in sentences like "Let him try", and so on. Dropping the "who" clause merely clarifies the relationship between "let", "he", and "cast". The Globe column was just wrong, as was the translator of that line in the KJV.


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
oldgoat
Moderator
Babbler # 1130

posted 10 December 2004 04:10 PM      Profile for oldgoat     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
God said "Let there be light" I would not call that a prayer or exhortation but a command. What follows is "and there was light"

In the third example, the context suggests giving conditional permission for a behaviour, not commanding it, and not to a "he" but to one or several in a defined catagory of people represented by "he" . If you are without sin you may cast the first stone, but there's nothing to say you have to. You just may not if you're a sinner.

I don't know if that even addresses your concern, 'cause I skipped shop class the day we took up iussive subjunctives. I love hearing you talk that way though.

[ 10 December 2004: Message edited by: oldgoat ]


From: The 10th circle | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 04:11 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
rasmus: So you still think that "Let" there is an imperative?

[ 10 December 2004: Message edited by: skdadl ]


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 04:13 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Heh, oldgoat.

I can do tongue and groove, too.


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 04:15 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
How's about:

That he should cast!

We would all understand such an expression of hope, yes?


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 10 December 2004 04:28 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I think that "let" is still a verb, as opposed to whatever it is that columnist was trying to make it, and it is a verb that takes an object. I'm not sure what mood "let" is considered to be in that case, although it seems to be a frozen imperative or perhaps a jussive subjunctive.
From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 04:35 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Damn. I was so sure I had something there. But I must be wrong. Everything I google tells me I'm wrong. And now rasmus and oldgoat think I'm wrong.
From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
brebis noire
rabble-rouser
Babbler # 7136

posted 10 December 2004 04:44 PM      Profile for brebis noire     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
My approach to grammar is mostly intuitive, but it did get me an A+ in a first-year university course without hurting my brain too much.

What I find frustrating and confusing about grammar is when it's limited to the words of one language and doesn't take into account aesthetics, common usage and comparison with similar forms in other languages.

For example, a phrase that starts with "Let..." first of all, we don't talk that way much anymore, do we? So I'd vote for what sounds best: Let him who is without sin... as in Let him do whatever he wants. Maybe "Let he..." was more common usage in KJV times.(?) Don't writers get together every so often to debate on what will be proper usage and so "what's right" gets decided upon consensus by users rather than any scientific or purely linguistic criteria?

But if it's compared to a similar form in French "Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre", it's pretty clear that you need the subjonctif tense, and there's no real argument about what's right in that particular case. Maybe English just doesn't have the proper set-up to always be able to determine what's right in grammar because we've borrowed too much from other languages and we're making up the rules as we go along.


From: Quebec | Registered: Oct 2004  |  IP: Logged
oldgoat
Moderator
Babbler # 1130

posted 10 December 2004 04:46 PM      Profile for oldgoat     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
So a fella was going to Newfoundland on business, and his friends from down east were telling him "be sure to try the scrod when your down there, it always fresh and it's the tastiest seafood you'll ever have"!

So he walks out of St. John's airport and jumps in a cab. "Say buddy" he says "can you tell me where I can get scrod"?

"Well I've been asked that question many times before, m'lad" said the cabbie, "but never in the pluperfect subjunctive"!


From: The 10th circle | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 04:56 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Well, yes and no, brebis noire.

I'll do the short no first, because we probably want to leave that example behind us quickly (it being the scene of my shame). The rules for the subjunctive are the same in English as in French, and that wasn't the problem. It's that silly pronoun ...

And one other no, at least as I know lexicographers and grammarians: the shifts and changes that gradually get accepted for reasons of common usage generally are ... shifts and changes in usage (semantics), rather than structure (grammar). There have been changes in English grammar since the C14, but far far fewer than changes in usage, and they have taken place much much more slowly.

I agree with you that trying to fit together the grammars of different languages leads to major and minor curiosities. At some point, Mandos will be along to tell us that there is a universal human grammar, and maybe there is -- I am only semi in agreement with that claim, although I can see that there must be something common in the structure of the brain.

But even at simple levels, we can think of differences between, eg, French and English grammar.

For instance, you would never say, in French, "C'est je," would you?

But in English, there's a big debate over "It is I" and "It is me." In English, we presume that the verb to be takes a complement rather than an object, and the complement takes the form of the subject -- the verb to be is an equation, in other words. So technically, "It is I" is correct, although almost no one still uses that form.

But has anyone ever thought that "C'est je" was correct in French?


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 04:57 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
oldgoat, that works with a Boston accent too (which is how I first heard it).
From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Wilf Day
rabble-rouser
Babbler # 3276

posted 10 December 2004 05:01 PM      Profile for Wilf Day     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Let's go!

I'm not up on my Greek imperatives. Didn't someone write the Globe saying that the original Greek was a tense Latin did not have, a third-person imperative? (Although "Let there be light" sounds like a third-person imperative, doesn't it? "Shine, light!" What do you call that, hortative?)

Therefore, both the Latin and the King James version are loose translations, and you can read it however you like, more or less?

But does "Let him cast" mean "Cast, sinless one!", or "He that is without sin, go ahead and cast?" Or more gently "May he who is without sin cast" or more colloquially, "He that is without sin should cast" or still more colloquially "If anyone here is free of sin, he can cast the first stone." Or perhaps "Who is so pure should cast the first stone" (with a Yiddish accent.)

Anyway, you can't say "let he cast" or "let we go."


From: Port Hope, Ontario | Registered: Oct 2002  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 05:12 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Y'see ... there is a suppressed structure there. No, you can't say "Let he cast." But if you try to write it out more fully at all, you find yourself writing a full relative clause that needs a subject.

In French: Que la beaute soit! (Let there be beauty!) And how would one treat a pronoun there? "Que celui soit"? I guess so.

Drat. Another disproof.


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 10 December 2004 05:13 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Oh look! The King James gets it right:

He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
fuslim
rabble-rouser
Babbler # 5546

posted 10 December 2004 06:12 PM      Profile for fuslim     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Or, as the producer of a new play commented to a group of reviewers on opening night,

"Let him who is without sin stone the first cast."


From: Vancouver BC | Registered: Apr 2004  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 10 December 2004 06:13 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
You can check out the Greek here:

̔Ο ἀναμάρτητος ὑμω̂ν πρω̂τος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον

Ho anamartêtos humôn prôtos ep' autên baletô lithon


http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0155&layout=&loc=John+8.1


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 10 December 2004 06:22 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Thank you, rasmus.

I guess.

*scuff scuff*


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Contrarian
rabble-rouser
Babbler # 6477

posted 10 December 2004 06:31 PM      Profile for Contrarian     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
May it be {that he [who is without sin] cast the first stone.}

You could alter that to "Make it so {that he [who is without sin] cast the first stone.}" and call it a Picard imperative.

From: pretty far west | Registered: Jul 2004  |  IP: Logged
verbatim
rabble-rouser
Babbler # 569

posted 10 December 2004 06:34 PM      Profile for verbatim   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
How about "Who(m)ever here is without sin can cast the first stone." I think that's how someone would say it today. Although... I guess the who/whom question just replaces the he/his question, doesn't it? Crap. This is just like law.
From: The People's Republic of Cook Street | Registered: May 2001  |  IP: Logged
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064

posted 10 December 2004 07:11 PM      Profile for 'lance     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
"Whoever" would be right there, though, not "whomever." Subject, not object.
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 10 December 2004 08:59 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
It seems that the Greek could also be translated,

"Whoever doesn't miss, take the first shot at her with a stone."


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064

posted 10 December 2004 09:01 PM      Profile for 'lance     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Good God. We're one step removed from a carnival sideshow, here. "Laaadeees and gentlemen, step right up..."
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 10 December 2004 09:02 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I believe they became Christians to get the big plush toys.
From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064

posted 10 December 2004 09:04 PM      Profile for 'lance     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Plushies, hey? Hmmmph. Much is explained.
From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged
nonsuch
rabble-rouser
Babbler # 1402

posted 11 December 2004 02:02 AM      Profile for nonsuch     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
May it be {that he [who is without sin] cast the first stone.}

If you write it that way, you have to make the other verb agree. As: "Let it befall that he who is without sin casts the first stone."

I'm in the him camp. As in: "May it be {that we [who are so resolved] go forth together.}" or "Let we go forth."

Side-note: People are so terrified of misusing an objective pronoun these days that they avoid them completely. The other night on Studio 2, Paula Todd said: "The teacher needs tests to tell he or she how the students are doing." Cripes, her ears must have burned all night!


From: coming and going | Registered: Sep 2001  |  IP: Logged
verbatim
rabble-rouser
Babbler # 569

posted 11 December 2004 02:06 AM      Profile for verbatim   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
"Whoever" would be right there, though, not "whomever." Subject, not object.

Well, doesn't that solve the he/him debate, then?

"Who and whom correspond to he and him."

[ 11 December 2004: Message edited by: verbatim ]


From: The People's Republic of Cook Street | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 11 December 2004 02:23 AM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
You're arguing apples and oranges. Verbatim, your earlier example was:

"Who(m)ever here is without sin can cast the first stone."

The argument is about what should follow "let", however.

Therefore the analogy would be:

"Let whoever here is without sin cast the first stone," which would be correct. With or without the "let", 'lance is correct -- it MUST be "whoever" because the case of "whoever" is determined by its relation to the verb in the clause it is part of. In this respect it is no different from "who" or "he" or other pronouns, but it IS different in that the correlative pronoun with the relative "whoever" is almost always suppressed in English (but not in ancient Greek).

So, we would never say "Let him whoever is without sin cast the first stone", but this is (speaking naively) the implied structure.


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
verbatim
rabble-rouser
Babbler # 569

posted 11 December 2004 03:24 AM      Profile for verbatim   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Oh. Gotcha.

What would it be if it was translated from the Aramaic?


From: The People's Republic of Cook Street | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Fidel
rabble-rouser
Babbler # 5594

posted 11 December 2004 04:02 AM      Profile for Fidel     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
This is obviously an S&M thread with the emphasis on M. ha ha . I still squirm at the thought of grade seven grammar class, the coloured chalk and my turn at the board. If Miss "Chaplin" could only see me now.

And I gleen the well thought out posts by Skdadl, Oldgoat, Raven, lagatta and more for clues to apply toward my own quest for basic literacy. I think some of you may have some idea how I struggle with grammar and the writing process in general, and I want to thank you all for your well worded posts.

A little Piet Hein anyone ? It's from one of the very few books of poetry I own.

"To Charles Chaplin

The well you invite us to drink of
is one that no drop may be bought of.
You think of what all of us think of
but nobody else could have thought of."

Here's to grammar anxiety.

cheers!


From: Viva La Revolución | Registered: Apr 2004  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 11 December 2004 09:04 AM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Fidel, that is lovely.

nonesuch, no: that "that" also dictates the subjunctive: "that he ... cast" is correct in a speculative or contrary-to-fact construction. That happens in simpler examples, not that I can think of one just now, or even want to any more.

Oh, I'm in the him camp now too, reluctantly, especially since rasmus bothered to check the KJV.


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 11 December 2004 12:40 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I've reread the original column in the Globe -- it's embarrassing!

You can find the correspondence reproduced here on Latin-L.

Annabel Robinson's riposte is the best: even Morrisey doesn't say, "Let I explain."


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Wilf Day
rabble-rouser
Babbler # 3276

posted 11 December 2004 03:19 PM      Profile for Wilf Day     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
So, it's definitive:
"He who is without sin among you, throw the first stone at her."

From: Port Hope, Ontario | Registered: Oct 2002  |  IP: Logged
fuslim
rabble-rouser
Babbler # 5546

posted 11 December 2004 04:14 PM      Profile for fuslim     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Ray Charles:

Let's go get stoned
Let's go get stoned


From: Vancouver BC | Registered: Apr 2004  |  IP: Logged
Phonicidal
rabble-rouser
Babbler # 7635

posted 12 December 2004 03:20 AM      Profile for Phonicidal     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
Originally posted by oldgoat:
God said "Let there be light" I would not call that a prayer or exhortation but a command. What follows is "and there was light"
How could it be a command? Who was God commanding if there was nothing created yet? God seems to be expressing a desire in this case. But, I would argue that "let my people go" is a command. At that point Moses is quoting God to Paraoh.

I don't know if that is relevant to the discussion or not. But, you may have skipped grammar class. I never had the opportunity to take it in the first place.


From: Thornhill, Ontario, Canada | Registered: Dec 2004  |  IP: Logged

All times are Pacific Time  

Post New Topic  Post A Reply Close Topic    Move Topic    Delete Topic next oldest topic   next newest topic
Hop To:

Contact Us | rabble.ca | Policy Statement

Copyright 2001-2008 rabble.ca