Author
|
Topic: On gendered languages and non or pseudo gendered people...
|
Crimson
rabble-rouser
Babbler # 6788
|
posted 30 September 2004 05:40 PM
...I am currently learning a foreign language. German, to be precise (only because I already know a bit, but would really like to learn French when I'm not so pressed for time), and the gender-ing of everything is driving me a bit batty!I've taken quite a few classes in Psych, Soc and Native American studies where issues of gender are intentionally examined as being more than binary. Not just male, female and "neuter"; but male, female, neuter, both, more of one, more of another, etc. So, my question is this: For those of you that have a first language that genders everything in binaries, how does that affect (and also effect) those individuals that don't easily fit into a binary gender system? Just curious...and I have to come up with a creative persona for my class and I'd like to explore the non-gendered persona in a culture with gendered language. [ 02 October 2004: Message edited by: Crimson ]
From: The bug sky | Registered: Sep 2004
| IP: Logged
|
|
|
jeff house
rabble-rouser
Babbler # 518
|
posted 30 September 2004 06:30 PM
quote: For those of you that have a first language that genders everything in binaries, how does that affect (and also effect) those individuals that don't easily fit into a binary gender system?
That's a good empirical question, which could be answered only after years of testing. My guess is that it doesn't affect them much. I speak a language near-natively, Norwegian. Norwegian has two genders "common", and "neuter". So, pretty well anything living or sort-of living, like the world, will be "common", that is to say, "male-and-female". Much other stuff will be "neuter" like furniture, measurements, and so on. Yet, despite the existence of the "common" gender in the language, I doubt very much that Norwegians have trouble keeping male and female distinguished when human gender relations are the topic. Norwegians have the same bunch of weird ideas that Canadians, Germans, Spanish, and Russians do. ------------- Hint for learning gendered languages: ALWAYS learn the word with its article. NEVER say to yourself "Bild=picture"; ALWAYS say to yourself: "DER bild"= "THE picture". It becomes automatic very quickly. Then you don't have to trouble your brain with the idea that there is method in the madness. There isn't.
From: toronto | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|
Hinterland
rabble-rouser
Babbler # 4014
|
posted 03 October 2004 12:06 AM
Grammatical gender isn't a conscious thing when you're refering to inanimate or sexless objects. It's just a habit that you have when refering to things. If I say...La femme...elle est belle, I have a pronounced sense that I'm referring to something that is in reality, gendered. When I say La porte...elle est ouverte, there's no real sense of gender in my mind. You get a sense of this sometimes when speakers of gendered languages slip up on the gender. You'll hear Germans say things like Das Mädchen...sie ist hübsch (The girl, she is pretty), even though pedants will say that should be Das Mädchen...es ist hübsch. Similar things happen in French. quote: ALWAYS learn the word with its article. NEVER say to yourself "Bild=picture"; ALWAYS say to yourself:"DER bild"= "THE picture".
That doesn't work for French. Nouns beginning with vowels or silent h's (unaspirated) are really tricky, since the article becomes a "l'" and the difference between the "un" and "une" in front of them isn't very pronounced. ...and...psst, Jeff - it's das Bild [ 03 October 2004: Message edited by: Hinterland ]
From: Québec/Ontario | Registered: Apr 2003
| IP: Logged
|
|
|
|
Crimson
rabble-rouser
Babbler # 6788
|
posted 03 October 2004 12:46 AM
Interesting...so, if the language itself is markedly gendered then the speakers don't feel gender-alienated to quite the same extant. I'm not sure about this. I'm 1-) an English-as-first-language speaking person, and 2-) not trans-gendered. But, I imagine that living in a culture where verbs and nouns are gendered in such a binary way would have some effect on those individuals that aren't specifically gendered in such a way. IOW, if the freakin refigerator or table or sofa has a gender,but you don't, wouldn't that wreak havoc on one's self-perception/ self-esteem even if it's not so obvious as in a markedly non-gendered language/culture? Also, how does one formally address an individual that is trans or non gendered? [ 03 October 2004: Message edited by: Crimson ]
From: The bug sky | Registered: Sep 2004
| IP: Logged
|
|
|
Michelle
Moderator
Babbler # 560
|
posted 03 October 2004 06:19 AM
quote: Originally posted by Crimson: Okay, so in German, would a transgendered male be "der Frau" or "die Mann"? Or, is there another term altogether that I'll never find in a university textbook?
I always thought we were supposed to think of it as the word itself (as a symbol) that has a gender, not the object the word is symbolizing. So, for instance...damn. I barely know any German and the genders elude me, despite the very excellent advice above to learn nouns with their gendered article. Anyhow, let's say "flower" was female. It's the word itself that is female, not the flower itself. BTW, there is SOME rhyme and reason to gender in language, although from what I understand, there are so many exceptions that it's a pain in the ass. I can't remember whether it's French or German (maybe French?) but there are rules like all trees are (can't remember the gender, male maybe?), flowers are one gender, illnesses are (I think it was female), etc. The one thing I really loved when I started to learn Persian (and I'm still at the "started" part, so don't think I'm claiming to be fluent or anything) is that there aren't genders. Even when referring to people, the word for "he" and "she" is the same. [ 03 October 2004: Message edited by: Michelle ]
From: I've got a fever, and the only prescription is more cowbell. | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
|
Hinterland
rabble-rouser
Babbler # 4014
|
posted 03 October 2004 06:09 PM
I'm saying there's no conscious thought about it. Let me give you an example. Everyone thinks French (or German) is weird because the adjectives have to agree in number with the nouns they modify (la fille, les filles). This is weird, because it never happens in English......except it does. In one instance. With the demonstrative articles this, that, these, those. English speakers don't have any problem saying that boy, those boys, even though that's not a regular feature of the language. Grammatical gender in other languages is as automatic and instinctive as that. [ 03 October 2004: Message edited by: Hinterland ]
From: Québec/Ontario | Registered: Apr 2003
| IP: Logged
|
|
Tackaberry
rabble-rouser
Babbler # 487
|
posted 03 October 2004 11:58 PM
quote: Good question. I've wondered the same thing. I'm told (maybe Tackaberry or someone else in the know can confirm or deny this) that in Japanese, some words are pronounced differently depending on the sex of the speaker. That must lead to additional complications.
Sorry just came across this thread. Yep, Japanese doesnt have gendered pronouns, but it does have different words depending on the gender of the speaker. Its more than just pronounciation I believe. Im sure they have different spelling, but the house is empty right now so I cant confirm that. The effect on culture is interesting. There is gay male talent on TV, and one of the reason's Japanese like him is female pronounciation and use of female words, which in contrast with most of the salarymen, if really somehing. And 'cool' girls, esp. in the body boarding/surfing and snowboarding cultures love to use the male pronounication of words, esp. during surfing/body boarding/snowboarding. They're physical sports I suppose, and it also contrasts them with the pencil-thin, Louis Vetton bagged girls of Harajuku/Shibuya And Ikebukuro. I use alot of female pronounciation/words because I learn most of my Japanese from my g/f and her mother. Some people laugh, but they understand. Japanese also has different words, pronounciation and sometimes grammer for polite conversation too. I know every language does, but Japanese is rather extreme the difference.
From: Tokyo | Registered: May 2001
| IP: Logged
|
|
|
zazzo
rabble-rouser
Babbler # 4461
|
posted 04 October 2004 12:48 AM
Hi, this is Zazzo, I've posted a few times, but never really introduced myself. I am Anishinabe kwe: Ojibway woman neewee chee wah gan: one who goes with you side by side equally (partner, friend, husband, and in my case, wife, therefore means I'm married.) I find this an interesting discussion. In the Ojibway language, she/he, him/her is not used. For example, weesinee, could mean he is eating or she is eating. But I don't think the distinction is made between the male/female in that sense. But Ojibway does make distinctions when describing aspects of something. There is a word used to describe a moose when it is male and a different word when it is female, but the word for moose is also included. There is also a distinction made between things that are considered alive, and those considered not alive. In some cases, the reasons could be related to how things are perceived. For example, a pipe is considered to be alive, so the verbs used with the pipe are different from the verbs used with a chair. To make that distinction clearer, we would use a different form of the verb, when we say "I made a pipe" than we would use if we wanted to say "I made a chair." I asked my partner if he had any trouble learning the gender distinctions of the English language, he said, no, he had no problem, but he learned English when he was about 9 or 10 years old. Anyway, I thought you might find this interesting.
From: the centre of Turtle Island | Registered: Sep 2003
| IP: Logged
|
|
pebbles
rabble-rouser
Babbler # 6400
|
posted 04 October 2004 01:51 PM
quote: Originally posted by zazzo: I asked my partner if he had any trouble learning the gender distinctions of the English language, he said, no, he had no problem, but he learned English when he was about 9 or 10 years old.
I love the Algonquian languages! Wonderful verb and person structure. The verbs remind me a lot of Latin. My grandmother's and grandfather's friends, who were native speakers of a related language to yours, but who learned it only piecemeal and later in life, often had trouble with the "he" and "she" distinction, and even they themselves would find it funny when they got it wrong, calling my great-grandfather "she" or my great-aunt "he", for instance. I just hope these languages can survive the era of video games and satellite TV.
From: Canada | Registered: Jul 2004
| IP: Logged
|
|
|
|
|
|
|