babble home
rabble.ca - news for the rest of us
today's active topics


Post New Topic  Post A Reply
FAQ | Forum Home
  next oldest topic   next newest topic
» babble   » right brain babble   » humanities & science   » The social evolution of etymology

Email this thread to someone!    
Author Topic: The social evolution of etymology
MJ
rabble-rouser
Babbler # 441

posted 13 March 2002 06:03 PM      Profile for MJ     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I was going to post this in another thread, but the drift would have been just too much.

Discussing language, it is interesting how cultural forces shape the evolution of different tongues. German, for instance, contains many very long words that are particularly difficult for native English speakers to get a grasp on.

While I risk getting far out of my depth, the reason for the length is the method of creating new German words. Compound words are very common, and the method of creating them is simply to pile a bunch of words that contain parts of the concept on top of one another - sort of a linguistic orgy. Thus, you get words like "Selbstbedienungsladen", which means a self-service outlet or store; "selbst"=self, "bedienenungs"=to use or to serve, and "laden"=store.

Limited German is about the extent of my insight into this, but I'm sure there are others out there who could contribute more information.


From: Around. | Registered: May 2001  |  IP: Logged
ronb
rabble-rouser
Babbler # 2116

posted 13 March 2002 06:10 PM      Profile for ronb     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Sanskrit has some pretty crazy compound word action too. It does seem to allow a greater degree of abstraction doesn't it?

[ March 13, 2002: Message edited by: ronb ]


From: gone | Registered: Jan 2002  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 13 March 2002 06:33 PM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Yes, and thinking happens somewhat differently in different languages. Some writers (like Kristeva) even argue that a new language is a "new sex, new skin": if your entire body is a resonating box for the sounds you produce, and the sounds radically change when you cross the border...

(What I need these days is the course Living in English-101. And the English syntax finesse course for late bloomers. And to decide my accent once and for all. And some other things.)


From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 13 March 2002 07:48 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Whorfian linguistic relativism claptrap. What is this "thinking" and how do you figure it "happens in different languages"? What does this have to do with language per se, any more than it has to do with, say, vision or smell? There is a serious definitional problem here. There is no reason to claim that language differs in any but arbitrary ways. That we have different "languages" is an epiphenomenon of numerous other factors. The fact that we have different vocabularies, and different things expressed in no way implies that "thinking happens differently in different languages" or whatever. I would look to much broader things than language to explain it.
How can Kristeva claim all that? Where is the data? Where is her formal system of analysis? I'm familiar with several in linguistics and haven't encountered any by her, or any that would allow such a conclusion to be deduced.

From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 13 March 2002 08:07 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
On the matter of compounds, there are even languages that *only* have compounds for nouns. Some languages create sentences through compounding. These is, to me, a parametric issue, the way the morphemes of language are arranged. In some languages, to satisfy morphological requirements, words are forced to merge. After a while, the arbitrary processes of language acquisition cause these forms to be "lexicalized" so that you have new, complete words. Eventually, the parameters underlying the language may change (and there are most likely a finite number of parameters, and therefore a finite number of grammatical arrangements), and the way compounds are formed may be completely different and old compounds cease to be systematic.
Social factors? Why not? Of course, when people put together a new compound, social and environmental factors obviously motivate it. As they motivate paintings, and dances, and any number of other supercreative endeavours that require the entirety of cognition.

From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 14 March 2002 10:07 AM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Mandos, could you do me a favour AND STOP READING MY POSTS! And find some other object of obsession to play with with. I thought if would be clear to you by now that I have no interest in talking to you about anything. I just don't see a learning opportunity there. Thank you.

[ March 14, 2002: Message edited by: Trespasser ]


From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 12:13 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
This is indeed a linguistics thread. I like linguistics. I read linguistics threads. I posted my views on linguistics which happen to differ strenuously from yours. I don't see why I shouldn't.

It fails to be a learning opportunity because of your attitude which to me fails to foster interesting debate, as you seem to be primarily interested in tooting your own horn, uncontested. This bothers me.


From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 14 March 2002 12:21 PM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Yes, I am never contested in anything I say, you got that right.
From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 14 March 2002 12:23 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
A propos of very little, I have found that my French accent improves greatly if I speak through gritted teeth. I don't know why that should be so, but it is. Speaking French certainly does require me to do unaccustomed things with my face, and while that perhaps needn't affect my mind, it happens to.
From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 12:35 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:

Yes, I am never contested in anything I say, you got that right.


What an amusing misreading. You are so clever.

And, I should add, "erudite."

[ March 14, 2002: Message edited by: Mandos ]


From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 12:45 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:

A propos of very little, I have found that my French accent improves greatly if I speak through gritted teeth. I don't know why that should be so, but it is. Speaking French certainly does require me to do unaccustomed things with my face, and while that perhaps needn't affect my mind, it happens to.


Sort of like having to walk or act differently somehow. My problem here is whether or not any of these effects have to do with human language itself.

From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
Timebandit
rabble-rouser
Babbler # 1448

posted 14 March 2002 12:58 PM      Profile for Timebandit     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
Speaking French certainly does require me to do unaccustomed things with my face, and while that perhaps needn't affect my mind, it happens to.

You got me thinking about my acting school days, skdadl....

One of the most amazing and powerful discoveries for me as an actor was that language and physicality are closely connected. I studied a discipline of movement called Choreology, developed by a choreographer named Rudolph Laban, who later adapted the theory for actors, and was later used by a group of psychologists in Britain as a diagnostic tool. It was also used to determine strengths of individual workers in WWII to increase factory efficiency. More about Laban, if interested:

http://www.medialab.chalmers.se/projects/motion_space/history.html

Anyway, different languages require different motions of face and body, consequently this affects emotional/psychological state of the speaker. Within any language you also have variations on how the language is spoken -- dialects based on location, class... Your accent can actually affect your physicality.

As a Master of Choreology, I have used one motion pattern on one occasion, and another pattern on the other occasion -- and actually had people who don't know me well not recognize me...


From: Urban prairie. | Registered: Sep 2001  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 14 March 2002 01:05 PM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
..."language itself"

...Which is a philosophical question, and not the question that should be asked of researchers of computational linguistics. Look, to turn things a bit more civil here, the thing is, Mandos, you always translate philosophical or questions of political theory or theoretical psychoanalysis, into your own field of study and methodological preferences, which is the move that I refuse to follow. That Kristeva thing that you wanted justification for through your own favourite validity-reaching means, was a philosophical proposition.

And you just don't translate philosophy and free thinking that way, you know, especially not with people who hold a vocabulary alien to yours. Doing that means not listening, or having a conversation with yourself. So when someone refuses to converse with you on your own terms, don't be surprised. And don't get bitter or sarcastic.


From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
DrConway
rabble-rouser
Babbler # 490

posted 14 March 2002 01:13 PM      Profile for DrConway     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I have always had a rather loosely-derived idea about how closely language controls the pattern of thought. Of course I got thumped for this on ane earlier thread, but I will simply rest my case by pointing out that the word "privatization" or the verb derived from it did not exist in any dictionary prior to 1980. This indicates that such a concept didn't exist in the consciousness of the western world generally, and thus, there was no word to describe in a compact manner the concept (ideologically rooted) that governments should always sell off corporations they own.
From: You shall not side with the great against the powerless. | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Timebandit
rabble-rouser
Babbler # 1448

posted 14 March 2002 01:13 PM      Profile for Timebandit     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
Yes, and thinking happens somewhat differently in different languages. Some writers (like Kristeva) even argue that a new language is a "new sex, new skin": if your entire body is a resonating box for the sounds you produce, and the sounds radically change when you cross the border...


I have a question for you, Tres -- Having two languages, do you find that your accent changes somewhat with your mood?

I know my accent in French improves markedly depending on my psychological state.... So I was just curious...

[ March 14, 2002: Message edited by: Zoot Capri ]

[ March 14, 2002: Message edited by: Zoot Capri ]


From: Urban prairie. | Registered: Sep 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 01:24 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Trespasser, your response this time was far more fruitful, and something like the one I was hoping for. I can actually, like, do something with that response:
quote:

..Which is a philosophical question, and not the question that should be asked of researchers of computational linguistics. Look, to turn things a bit more civil here, the thing is, Mandos, you always translate philosophical or questions of political theory or theoretical psychoanalysis, into your own field of study and methodological preferences, which is the move that I refuse to follow. That Kristeva thing that you wanted justification for through your own favourite validity-reaching means, was a philosophical proposition.


But this is the problem in itself--the philosophical one. My "own favorite validity means" has philosophical ramifications. Your turn of phrase implies that there is something somehow democratic about reaching validity, and that I don't accept. Kristeva's claims about language as you have presented them (and I have myself read briefly, but I gave up pretty quickly) do have reflections on the validity of my field of study. If it is possible to study language that way, then I am wrong.

If the sorts of things you wish to study as a social and philosophical proposition are also the sorts of things that I wish to study as a cognitive and computational proposition, then we have a conflict. An interesting one, but a conflict nonetheless. We have a conflict about the philosophy of language, an area in which I do have an amateur's interest in. If we blur the distinction between mind and body, then I must object--I claim that there must be such a distinction and that it is unblurrable except in what we don't know.

So we have two conflicts here: the democratic nature of the search for validity of propositions, and the philosophy of language. Both of us can't be right. You may be way more qualified than me in certain areas of social philosophy but that doesn't mean that I should plan to exclude myself from discussing it with reference to language.

quote:

And you just don't translate philosophy and free thinking that way, you know, especially not with people who hold a vocabulary alien to yours. Doing that means not listening, or having a conversation with yourself. So when someone refuses to converse with you on your own terms, don't be surprised.


I have this debate with people who do understand my terms, other linguists, who share perspectives similar to yours, and the discussion actually does work, even though we never agree. However, you posted a particular view of language that is contrary to mine, and since linguistics is my "thing", I always feel pressed to respond in public. I know that you are not a linguist, and therefore your responses are especially interesting--as my linguist friends who disagree with me (usually discourse analysts) must accept some of my assumptions.
quote:

And don't get bitter or sarcastic.


You started it!

From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 14 March 2002 01:27 PM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Zoot - totally. And it depends on people I'm communicating with - with some, my English sentence deteriorates; with some others, I absolutely shine. And moods of course affects linguistic abilities, and therefore cognition abilities.

DrC just brought in an extremely important point that I will address after I have done some work today. Stay tuned.


From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
ronb
rabble-rouser
Babbler # 2116

posted 14 March 2002 01:35 PM      Profile for ronb     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Re "privatization". Sometimes harmless old words are co-opted to perform sinister new tasks. "Deficit". Sometimes these transformations can be even more insidious than creating new words to manufacture consensus. They imply that the concept has always existed in its modern connotation.
From: gone | Registered: Jan 2002  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 01:44 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
DrC:
quote:

I have always had a rather loosely-derived idea about how closely language controls the pattern of thought. Of course I got thumped for this on ane earlier thread, but I will simply rest my case by pointing out that the word "privatization" or the verb derived from it did not exist in any dictionary prior to 1980. This indicates that such a concept didn't exist in the consciousness of the western world generally, and thus, there was no word to describe in a compact manner the concept (ideologically rooted) that governments should always sell off corporations they own.


Lots of "-ization" words come and go. "-ize" and "-ization" are what us linguist types call "productive derivational affixes," which is a fancy way of saying that the language almost automatically uses to create new words, and therefore new meaning. Of course they are rooted in ideology, depending on what you mean by "ideology" which I understand is a contentious issue in itself. But that's the question--a kind of chicken and egg question. It is my view that people's ideological state motivates the creation of new words--that is, numerous and complex nonlinguistic factors motivate the linguistic system. Surely the concepts underlying "privatization" are not purely linguistic, either from a cognitive or a social standpoint.

Then what about the reverse? It has long been my position that even though language is the medium through which these things pass, is it really language that is being affected? Or aren't our other modules of cognition that really are ideologically oriented being affected, and in turn driving the linguistic system to make other choices.

As Trespasser pointed out, it's what you think "language itself" really is. I have a pretty constrained definition of that, because I need to have one and because my area of study depends on one.


From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
ronb
rabble-rouser
Babbler # 2116

posted 14 March 2002 01:51 PM      Profile for ronb     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Are you saying that you believe that the realtionship between cognition and language only flows in one direction? Cognition alters, language adapts?
From: gone | Registered: Jan 2002  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 02:04 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Basically, yeah. I've made this argument extensively, actually, about a year ago, and it's buried somewhere at the bottom of Politics. There is no reason why linguistic competence should be altered ideologically by linguistic inputs. I mean, this is a little facetious, but after we hear new stuff, it's not like we stop understanding the old stuff, unless, of course, we forget!
From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
MJ
rabble-rouser
Babbler # 441

posted 14 March 2002 02:05 PM      Profile for MJ     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I start threads in the Politics section, and no one responds, and I start a thread here, and it becomes political!

(Without presuming to tell people what to write) The concept I was trying to get at with my first post was the way cultural and societal influences affect language. As opposed to how language affects society.

I was reading an interesting study I found on the web that was done a few years ago on Swiss German attitudes towards English words and phrases. I'll quote a bit here.

quote:
Age-group 1 (61 years old and above)

This was a group of ten retired people. Nine members of this group had very limited knowledge of English and the same nine people were extremely critical of the widespread use of English vocabulary in German texts.

Associations for the English words were frequently negative or simply not expressed.


Age-group 2 (41-60 years old)

The 20-40 year-old age-group was a heterogeneous group from the point of view of professions. It was observed during the collation of data that informants' attitudes depended more upon educational background than age for both Age-group 2 and 3.


Age-group 3 (21-40 years old)

In most respects the results recorded for this group closely matched those for Age-group 2. Age-group 3 consisted of informants from a variety of professions, with a slightly higher proportion of members of the B-category professions than Age-group 2.

Age-group 4 (15-20 years old)

This was the most homogeneous of the age-groups and also the largest, consisting of students in full-time education and apprentices taking day-release courses in English. Ten members of this group read only youth magazines and comics, 28 read a selection of newspapers including their local weekly newspaper and occasionally the NZZ. Approximately 80% of this group watched television for over twenty hours per week.

Many younger people preferred English slogans to possible German translations. For instance in the case of Fun 4 You it was felt that the word fun encapsulated emotions that could not be adequately captured by German Plausch, Spass, or Vergnügen, and that the use of you saved one from having to decide between du and Sie.

This group expressed the fewest negative associations in relation to the 25 items of English vocabulary. New loanwords and unassimilated slogans were particularly popular.

Over half of the informants, including nearly all of Age-group 4, claimed to like English. It was associated with American fashions and music, and with a free, relaxed life-style. A number of young people claimed that all new things come from America, and with the object comes the terminology. Members of Age-groups 3 and 4 admitted to paying more attention to advertising than the older informants: in particular they felt that if an American product is advertised, like Voyager, the use of an American English slogan such as Built to Set You Free is perfectly acceptable.

A small number of young people explained that peer group pressures play a significant role: English expressions are fashionable (in, cool, up-to-date, elegant). Young people claimed to use English words because everyone else does, because they thought them phonetically more desirable than German words (`English tönt besser'), and because they thought that other people liked to hear them (`es spricht die Leute mehr an'). Amongst older people slightly different social pressures apply: `man muss up-to-date sein' (? ironic). A number of informants from Age-groups 2 and 3 who admitted to using English vocabulary regularly wished to appear up-to-date and sophisticated (`weltoffen', `weltmännisch').

Overuse of foreign vocabulary was seen as elitist by many informants from Age-groups 1-3, and particularly the members of Age-group 1, 9 of whom had learnt no foreign languages: each of these 9 people criticised the media and contemporary advertising techniques, which they regarded as obscuring the advertising message.


[ March 14, 2002: Message edited by: MJ ]


From: Around. | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 14 March 2002 02:05 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I putting a much bigger discussion in boiled-down terms, of course, because I gotta go now. Maybe I'll see you tomorrow or Monday, today was an unusually lazy day for me so I could post a lot. Just like last summer
From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 02:36 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
English is actually just as rich in compounds as German is. It's important to distinguish syntax and orthography. English orthography is somewhat arbitrary in its representation of compounds; German is not. Of course, there's sort of a rule in English: new, ad hoc compounds are written as though the components were separate words; slightly more conventional compounds are hyphenated; and entrenched compounds are written as a single word.

Failure to understand compounding in English is, I notice, very, very, common, and often leads to mischaracterizations like Fowler's stupid little articles on the "noun adjective" (O irony!) or "headline language" (O double irony!), which disparage very old (6000 years or more!), natural, and entrenched features of the language that immensely add to its suppleness, richness, and character. It also leads to stupid overcorrections like the British practice, which can only be a 19th century innovation, of not putting the first member of a compound in its stem form if its sense is plural, e.g. "drugs problem" or "incomes policy" instead of "income policy". I'm actually going on a hunch here, I haven't studied the history of it, but as it goes against Indo-European usage, and, more narrowly, Germanic usage, including N. American English usage, I am assuming it is a relatively recent innovation; at any rate, by all those measures, it is wrong and misinformed, and comes from the idea that Fowler potted, that the first word is a noun-adjective (which all adjectives are!).

The only popular source I have seen that has a real grip on compounding in English is Thomas McArthur's The Oxford Companion to the English Language under "compound word". The large grammar of the English language by Randolph Quirk et al., as well as its abridgement for college students, are also good.

Let's look at the compound word "employment policy". How do we know it's a compound? Well, first off, there are two nouns in a row! But also, if you want to unpack these two words, you have to paraphrase, usually by adding prepositions: "a policy on employment". At the phonological level, the compound is marked by a shift in intonation, so that the first member is stressed, and higher-pitched, and both stress and pitch fall off rapidly as you get to the second member. See with examples:

job training
message board
chocolate factory
book review

And, to punch a hole in Fowler's stupid notion once and for all, the first member of a compound can also be an adjective. Compare, "I live in a white house" with "President Bush lives in the White House". "white house" vs. "White House", intonation is totally different because the latter is a compound word whose first member is an adjective.

Etc.

In longer compounds the intonation pattern usually mirrors the syntactic relationship. E.g.
"income policy briefing paper" which is a four-membered compound that logically divides into two compounds of two members each; still the primary stress is on the first member of the larger compound, but there is a duplication of the basic pattern in the second pair, with a secondary stress on "briefing".

And on and on. I happen to have a little expertise on this topic.

[ March 14, 2002: Message edited by: rasmus_raven ]


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 14 March 2002 04:39 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
the first word is a noun-adjective (which all adjectives are!).

I beg your pardon?


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 14 March 2002 04:41 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
"income policy briefing paper"

income-policy briefing paper


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 05:01 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:

I beg your pardon?

The primary definition of the headword "adjective," used as a noun substantive, given in the OED, is:


quote:

B. sb. The adj. used absol.
1.
a. A `Noun Adjective' (see A. 1.); one of the Parts of Speech.

From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 05:02 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
income-policy briefing paper

Why?


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
skdadl
rabble-rouser
Babbler # 478

posted 14 March 2002 05:11 PM      Profile for skdadl     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I still don't follow. The word "adjective" is a noun? Or: "fast" is a noun?

"noun substantive" is "arch" in my COD. I do form, often position. But I'm not getting your point about all adjectives being nouns.


From: gone | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 05:14 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Searching the internet just now, I found Jeremy Bentham's remarks on the subject from his fragmentary Pannomial, which corroborate my idea about the pedigree of Fowler's ideas:

quote:
...including under the appellation of a noun-adjective, a noun substantive employed in that
character in the mode which is so happily in use in the English language, and which gives it, in comparison with every language in
which this mode is not in use, a most eminently and incontestably useful advantage.

Here, on the other hand, is a fragment from Sir Hornbook; or, Childe Launcelot'S Expedition: A Grammatico-allegorical Ballad by THOMAS LOVE PEACOCK:

quote:
And now a wider space they gained,
A steeper, harder ground,
Where by one ample wall contained,
All earthly things they found: [12]

All beings, rich, poor, weak, or wise,
Were there, full strange to see,
And attributes and qualities
Of high and low degree.

Before the circle stood a knight,
Sir Substantive his name, [13]
With Adjective, his lady bright,
Who seemed a portly dame;

Yet only seemed; for whenso'er
She strove to stand alone, [14]
She proved no more than smoke and air,
Who looked like flesh and bone.

And therefore to her husband's arm
She clung for evermore,
And lent him many a grace and charm
He had not known before;


Which the footnotes explain thus:

quote:
13 Nouns are of two kinds, substantives and adjectives. A noun substantive declares its own meaning, and requires not another word to be joined with it to show its signification; as, man, book, apple.

14 A noun adjective cannot stand alone, but always requires to be joined with a substantive, of which it shows the nature or quality, as, "a good girl," -- "a naughty boy."



From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
MJ
rabble-rouser
Babbler # 441

posted 14 March 2002 05:15 PM      Profile for MJ     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
skdadl, rasmus? I created a new thread for you, where you could talk about this stuff and be on-topic. Not that I'm suggesting your latest comments are without value or anything...
From: Around. | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 05:21 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
The point is I was joking with Fowler, that uptight schoolmaster, by being more schoolmasterly than he: if he wanted to spin fine distinctions, and if he wanted to cram English into a Latin-Greek straitjacket, then he should have held to the classical distinctions. We now use "noun" to mean "noun substantive" and "adjective" to mean "noun adjective"; but nonetheless, originally both adjectives and nouns were called nouns.
From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 05:24 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
But mj, in my own abstruse way, I was addressing part of your original post: "self-service outlet" is also a compound noun, it's just we don't write it "selfserviceoutlet". Otherwise there's no difference between us and German.
From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 14 March 2002 05:26 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
PS MJ, as a good politician, you should know that in order to attract people to another thread, you must give it a flattering title, not an insulting one.
From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
MJ
rabble-rouser
Babbler # 441

posted 14 March 2002 05:31 PM      Profile for MJ     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Yeah, but as a leftist I have a core belief in the essentially noble and virtuous character of the human animal. Thus, I assume that they will naturally do the right thing without having to be deceived or manipulated.

[ March 14, 2002: Message edited by: MJ ]


From: Around. | Registered: May 2001  |  IP: Logged
jeff house
rabble-rouser
Babbler # 518

posted 14 March 2002 05:43 PM      Profile for jeff house     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
To return to the Trespasser line of thought...

Kristeva is too hard for me, so I can't contribute there, but I do know that language can change the content of my conversation, at least slightly.

For example, when speaking Spanish, if I am looking for a word for "messy disorder", I am likely to choose "quilombo", which comes from Argentine Spanish. But it refers to a kind of bacchanalian celebration of the once-local native people, and is consequently used for a range of things which "messy disorder" isn't.

So, the imagery of a comment changes drastically, and consequently so do the associations. That means I am understood SLIGHTLY differently, even though the general idea gets through all the same.

I wouldn't call this "a different skin", but somehow the medium becomes part of the message.


From: toronto | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 14 March 2002 07:13 PM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Lovely thoughts, JH.

To tell you the truth, I don't enjoy everything that Kristeva writes either. (And she can be quite conservative with regards to gender roles and parent-child separation, for instance.) But this book (Strangers to Ourselves) I read, like, seven times. I'm paraphrasing some propositions here:

Exile always involves shattering of the former body.
Foreigner is deprived of one's mother (as Camus knew well), upon adoption of a non-mother-tongue.
But then being deprived of one's parents, isn't that where feedom begins?
Your first language remains in nocturnal memories of your own body as a handicapped child, cherished and useless.
Being alienated from myself, no matter how painful it may be, opens up a distance from myself that may be perversely pleasurable.
And so on.

So passing through a body/childhood/gender/language/poetics maze of sorts, she writes about how it is to live in a different language.


From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
DrConway
rabble-rouser
Babbler # 490

posted 15 March 2002 03:58 AM      Profile for DrConway     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
My brain hurts.
From: You shall not side with the great against the powerless. | Registered: May 2001  |  IP: Logged
ronb
rabble-rouser
Babbler # 2116

posted 15 March 2002 05:13 PM      Profile for ronb     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
We'll have to operate.
From: gone | Registered: Jan 2002  |  IP: Logged
Mandos
rabble-rouser
Babbler # 888

posted 15 March 2002 06:02 PM      Profile for Mandos   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I'd like to quibble with RR's claims about the similarities between German and English compounds. The way German builds compounds has morphological and syntactic effect--for instance, all but the last unit of the compound lose their inflectional characteristics. The last unit provides the information required for gender, number, and case agreement. There are well-defined rules for putting together German compounds that don't exist in English. German is willing to make larger compounds and use them more regularly than English speakers do, and it's been my impression (at least) that these compounds are more "lexicalized", so to speak.

I don't consider series of nouns in appositional relationships or whatever to be compounds. German does indeed produce more compounds.


From: There, there. | Registered: Jun 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 15 March 2002 07:17 PM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Don't have time to argue now, but argue I will.
From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
oldgoat
Moderator
Babbler # 1130

posted 16 March 2002 01:42 AM      Profile for oldgoat     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I havn't the foggiest clue if this is relevant anymore, because frankly some of you are starting to intimidate me a bit, but here goes anyway.

A couple of observations.

In Inuktitut, the word for social worker became something like... "person who comes in airplane to work with the people" The whole language is just an accumulation of aquired experiences .

My employer was trying to do a survey among the client of my particular team to assess among other things, client satisfaction. This was aimed at recipients of mental health services. Questions included such things as whether the clients felt free to refuse meds, felt free to decline service, and felt that they were full participants in establishing their treatment goals.

Most of our clients have Tamil or Somali as first or only languages. My Tamil and Somali team mates found themselves unable to do relevant translations of the questions as they applied to the wishes of the questionaire. This had to do with fundamental differences regarding authority structures between western and eastern cultures. Both the Somali and Tamil languages posed different problems, but they both required a substantial reframing of the original concept.

I'm not sure if this sort of observation is what MJ had in mind when starting this thread, but there you are.


From: The 10th circle | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged
Trespasser
rabble-rouser
Babbler # 1204

posted 18 March 2002 06:49 PM      Profile for Trespasser   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I can't speak for MJ but that's exactly what I had in mind, Oldgoat.

Now what I came back for: Hans-Georg Gadamer dies.


From: maritimes | Registered: Aug 2001  |  IP: Logged
'lance
rabble-rouser
Babbler # 1064

posted 18 March 2002 07:19 PM      Profile for 'lance     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
In Inuktitut, the word for social worker became something like... "person who comes in airplane to work with the people" The whole language is just an accumulation of aquired experiences .

For an entertaining discussion of the Inuk word for white folk ("qablunaat" = "eyebrows with bellies"), check out this old thread. (Scroll down about 2/3 of the page to the post by Jay Kashla Tikiq).


From: that enchanted place on the top of the Forest | Registered: Jul 2001  |  IP: Logged

All times are Pacific Time  

Post New Topic  Post A Reply Close Topic    Move Topic    Delete Topic next oldest topic   next newest topic
Hop To:

Contact Us | rabble.ca | Policy Statement

Copyright 2001-2008 rabble.ca