babble home
rabble.ca - news for the rest of us
today's active topics


Post New Topic  Post A Reply
FAQ | Forum Home
  next oldest topic   next newest topic
» babble   » right brain babble   » humanities & science   » bait baazii

Email this thread to someone!    
Author Topic: bait baazii
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 25 March 2003 01:59 AM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
By suggestion of Mohamad Khan, I am starting a thread specially for couplets from Persian, Urdu, or Arabic. Or Ottoman Turkish, if anyone knows it. This is a repost; it seems topical, so I won't feely guilty about it.

masjid me~ to shaikh ko khuroshaa~ dekhaa
maikhaane men josh-e baada-noshaa~ dekhaa
ik gosha-e aafiyat jahaa~ me~ ham ne
dekhaa to muhalla-e khamoshaa~ dekhaa

In the mosque I saw the sheikh inflamed,
I saw wine-drinkers raucous in the tavern.
One peaceful corner I saw in the world:
That was the quarter of the dead I saw.

(Mir Taqi Mir, d. 1810)

Ghalib is cleverer, Mir is closer to my soul.


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Mohamad Khan
rabble-rouser
Babbler # 1752

posted 26 March 2003 12:38 AM      Profile for Mohamad Khan   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
bahut khuub!

my suggestion was that we (meaning the two of us, i suppose) ought to begin each new shi`r with the first letter of the last word of the previous entry. this ought to provide a good variety. of course...you don't have to do this, i guess, but being a nerd, i will.

online access to two lexicographical classics, Steingass' Persian dictionary and Platts' Urdu dictionary, is available through the Digital South Asian Library.

so...it's "daal":

dil kii do ashk se na nikalii bhaRaas
oso~ bujhtii nahii~ hai pyaas kahii~

not by a few tears of the heart was ire subdued;
thirst is never quenched by drinking drops of dew.

(Mir Taqi Mir)

[ 26 March 2003: Message edited by: Mohamad Khan ]


From: "Glorified Harlem": Morningside Heights, NYC | Registered: Nov 2001  |  IP: Logged
rasmus
malcontent
Babbler # 621

posted 26 March 2003 09:32 AM      Profile for rasmus   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Aha! I know this game by the Sanskrit and Hindi name, "antaaksharii".

kiyaa hai tuu ne mata'-e Guruur kaa saudaa
fireb-e suud-o ziyaa~ laa ilaaha illa 'llaah

(Iqbal)

The first line has a pun, so I'll translate it a little later, tonight.

... but maybe I should choose one that won't seem as polemical in context...

kis kaa ka'ba, kaisaa qibla, kaun haram hai, kyaa ehraam
kuuce ke us ke baashindo~ ne sab ko yahii~ se salaam kiyaa

(Mir)


From: Fortune favours the bold | Registered: May 2001  |  IP: Logged
clockwork
rabble-rouser
Babbler # 690

posted 26 March 2003 09:57 AM      Profile for clockwork     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Don't mean to intrude (nor can I add my own verse, white inbred hick I am) but:

In the mosque I saw the sheikh inflamed,
I saw wine-drinkers raucous in the tavern.
One peaceful corner I saw in the world:
That was the quarter of the dead I saw.

Three positions present itself here and I gotta admit, the second one sounds mighty fine in comparison to the other two. While I'm not sure of the point (literary analysis was always slightly beyond me), equating peacefulness with death is a little bit more than I'd argue.

Why can't life be a little raucous, edgy or disagreeable?

I readily admit I might be missing the point, but no-one ever seriously claimed to me that being quite, submissive (and less of a wine drinker!) serves the greater good.

No Sanskrit reader am I,
if I miss the point,
I'll understand the non-response and why.

Chezzy English verse by moi.


From: Pokaroo! | Registered: May 2001  |  IP: Logged
Mohamad Khan
rabble-rouser
Babbler # 1752

posted 26 March 2003 02:53 PM      Profile for Mohamad Khan   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
your "cheezy English verse" will get a more-than-perfunctory "waah" of appreciation from me. as for your discomfort, Mir is really rasmus' domain, so i'll let him answer. i don't know much about Mir's world-view. but there are plenty of poets from these traditions who would agree with you. keep watching and you might spot a wine-loving verse or two.

okay...so i guess i have a choice between Iqbal's "alif" and Mir's "kaaf". i'll take the former. it isn't from Baal-i-jibriil, is it? i'm interested to see how you might translate it; not so simple. anyway, Iqbal is generally polemical. you just have to grin and bear it.

ab tak dil-i-khush fahm ko hai~ tujh se umiide~
yih aakhrii sham`e~ bhii bujhaane ke liye aa

even now, this knowing heart has hopes of you;
come, if only to extinguish these last candles.

(Ahmad Faraaz)

[ 26 March 2003: Message edited by: Mohamad Khan ]


From: "Glorified Harlem": Morningside Heights, NYC | Registered: Nov 2001  |  IP: Logged
ronb
rabble-rouser
Babbler # 2116

posted 26 March 2003 04:17 PM      Profile for ronb     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
I love this thread.
From: gone | Registered: Jan 2002  |  IP: Logged
Mohamad Khan
rabble-rouser
Babbler # 1752

posted 28 March 2003 11:04 AM      Profile for Mohamad Khan   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
quote:
I love this thread.

as do i.

but too few players...*sob*

ik `umr se huu~ lazzat-i-girya se bhii mahruum
ai raahat-i-jaa~ mujhko rulaane ke liye aa

all my life i've been denied the taste of tears;
come, comfort of my soul, if but to make me cry.

(Faraaz)


From: "Glorified Harlem": Morningside Heights, NYC | Registered: Nov 2001  |  IP: Logged
Architectonic Adil
recent-rabble-rouser
Babbler # 3951

posted 04 April 2003 05:30 PM      Profile for Architectonic Adil     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
LOVING this thread. Thanks for Khan Saheb for inviting me. Also, thanks for translating the stuff people are posting.

Rumi & Iqbal had in common is living through mad political crisis. For Rumi it was the oncoming Mongol hordes. Iqbal's crisis was different and he captures it in the two lines,

IT IS TIME THAT I REOPEN THE TAVERN OF RUMI:
THE SHEIKS OF THE KAABA ARE LYING DRUNK IN
THE COURTYARD OF THE CHURCH

Please keep posting (& if possible with Anglais transl.)


From: Jannat | Registered: Mar 2003  |  IP: Logged
Architectonic Adil
recent-rabble-rouser
Babbler # 3951

posted 04 April 2003 05:43 PM      Profile for Architectonic Adil     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
More fine poetry, with a request. This is from a Mehdi Hassan ghazal (author unknown):

had chaheeye sazaa-me,
uqubat ke wastay,
aakhir gunahgaar hu,
kaafir nahee hu may.

Any sentence [penalty] must come with a limit,
????
I admit that I AM a sinner,
yet certainly not a kafir (an unbeliever)

*can anyone help with the translation of the 2nd line?

Thanks.


From: Jannat | Registered: Mar 2003  |  IP: Logged
Mohamad Khan
rabble-rouser
Babbler # 1752

posted 04 April 2003 11:32 PM      Profile for Mohamad Khan   Author's Homepage     Send New Private Message      Edit/Delete Post  Reply With Quote 
Adil saahib!

good to see you on the board, man...i don't think rasmus_raven is going to continue this, though. busy bird, you know.

i guess i could post baits and you could hang around saying things like "wah!" and "bahut khuub!" ought to check out some of the other stuff too, though. some good debates going on.

as for the verses, my guess is this is what they are:

hadd caahiye sazaa me~ `uquubat ke waaste
aakhir gunaahgaar huu~ kaafir nahii~ huu~ mai~

Zehra and i are puzzling over this; `uquubat means about the same thing as sazaa. i suppose it's just repetition....

what are the opening lines of the ghazal?

[ 04 April 2003: Message edited by: Mohamad Khan ]


From: "Glorified Harlem": Morningside Heights, NYC | Registered: Nov 2001  |  IP: Logged

All times are Pacific Time  

Post New Topic  Post A Reply Close Topic    Move Topic    Delete Topic next oldest topic   next newest topic
Hop To:

Contact Us | rabble.ca | Policy Statement

Copyright 2001-2008 rabble.ca